На сайте используются cookies. Продолжая использовать сайт, вы принимаете условия
Ok
1 Подписывайтесь на Газету.Ru в MAX Все ключевые события — в нашем канале. Подписывайтесь!
Все новости
Новые материалы +

«Прости, что не уберегли»: умерла переводчица Гарри Поттера

Умерла переводчица поттерианы Мария Спивак

На 56-м году жизни скончалась российская писательница и переводчица Мария Спивак. Она приобрела наибольшую популярность благодаря одиозному переводу серии книг о Гарри Поттере.

В возрасте 55 лет скончалась российская писательница и переводчица Мария Спивак, наиболее известная благодаря переводу романов Джоан Роулинг о Гарри Поттере, вызвавшему неоднозначную реакцию у читателей. Об этом сообщила директор издательства «Фантом Пресс» Алла Штейнман на своей странице в фейсбуке.

«Сегодня умерла Маша Спивак. Моя дорогая подруга, прости, что не уберегли тебя. RIP. Подробности про дату похорон будут позже», — сообщила Штейнман.

На данный момент обстоятельства смерти переводчицы неизвестны.

В 2016 году Мария Спивак работала над переводом последней восьмой части серии книг писательницы Джоан Роулинг «Гарри Поттер и Проклятое дитя. Части первая и вторая».

Тогда перевод вызвал неоднозначную реакцию у поклонников саги. Фанаты требовали доверить работу над текстом человеку, который «смог бы избежать «отсебятины» и вольного пересказа».

Сама новость о том, что переводом книги будет заниматься Мария Спивак, огорчила фанатов вселенной поттерианы. Большинство из них начало знакомство с серией книг с перевода от издательства «РОСМЭН». Однако в 2013 году права на публикацию перешли к издательству «Махаон», и с 2014 года сага издается в «альтернативном» переводе от Спивак.

После выхода книги разгоряченные пользователи в социальных сетях опубликовали фрагменты текста, в которых находили многочисленные ошибки, и даже создали петицию против выхода книги с переводом Марии Спивак. Одну из них подписали более 60 000 человек.

Большинство читателей жаловались на то, что Спивак, пытаясь адаптировать язык, дословно перевела имена и фамилии персонажей и обыграла их в виде каламбура. Так, Северус Снейп превратился в Злотеуса Злея, Полумна в Психуну Лавгуд, а Мадам Трюк — в Мадам Самогони.

Подобные адаптации вызвали негодование у поклонников. В частности, читатели отмечали, что к концу саги герой Снейпа раскрывается с положительной стороны, а Злотеус Злей в переводе от Спивак звучит однозначно негативно.

Несмотря на недовольство фанатов, издательство «Махаон» отказалось менять переводчика.

Мария Спивак в интервью изданию «Горький» призналась, что не знакома с другими переводами книг о Гарри Поттере, а при работе над текстом она отталкивалась от смысла, заложенного в именах, и «старалась передать то же самое по-русски».

«Северус Снейп — имя, тоже звучащее откровенно сурово, хотя мой вариант звучит, безусловно, суровее. Однако слово «Злотеус» подразумевает одновременно как «зло», так и «злато», так что двойной подтекст характера этого персонажа никуда не делся», — объясняла происхождение имени «Злотеус» переводчица.

Мария Спивак также сообщала, что с момента выхода первой книги ей пришлось столкнуться с многочисленными угрозами со стороны фанатов саги.

Помимо тех, кто выступал против перевода от Спивак, были и те, кто ее поддерживал. Так, переводчик пятой книги о Гарри Поттере Виктор Голышев заявлял, что «переводчик должен ориентироваться на мнение публики, но не идти у нее на поводу», подчеркнув, что адаптация имен — дело самой Спивак.

Мария Спивак — российская писательница и переводчица. Наибольшую популярность обрела после выхода переводов серии книг Джоан Роулинг «Гарри Поттер и Проклятое дитя. Части первая и вторая». Также она является автором двух романов «Год черной луны» и «A World Elsewhere».

В 2009 году Спивак была удостоена второго места в номинации «Проза» за перевод романа британского писателя Николаса Дрейсона «Книга птиц Восточной Африки».

Премьера пьесы «Гарри Поттер и Проклятое дитя. Части первая и вторая» состоялась 30 июля 2016 года в Лондоне в театре Palace. Постановщиком спектакля был режиссер Джон Тиффани. Действие «Проклятого дитя» начинается сразу после финала седьмой части серии — «Гарри Поттер и Дары смерти».

Книги «Гарри Поттер и Проклятое дитя. Части первая и вторая» вышли на английском языке сразу после премьеры спектакля, 31 июля. В России серия поступила в продажу 7 декабря 2016 года.

Новости и материалы
Беспилотники ударили по месту перестрелки между ГУР и ВСУ в Киеве
В украинском Павлограде произошли взрывы
Индийские рыбаки поймали пятитонную акулу
Юрист назвал способ изменить лимит на снятие наличных в банкомате
Средний размер пенсии в России вырос на 11%
Россиян призвали не ждать снижения цен на кофе в ближайшее время
Британия может передать Украине активы России на миллиарды долларов
В Госдуме назвали фиксированый размер выплаты к страховой пенсии
На Камчатке произошло очередное сильное землетрясение
Парламент Бельгии поддержал решение по активам России
Для более чем половины россиян 2025 год оказался сложным
Беспилотники атаковали Сызрань
Аэропорт Сочи приостановил прием и выпуск самолетов
SpaceX отправила на орбиту новую группу интернет-спутников Starlink
В Белом доме заявили об ожидании решения по Украине в ближайшее время
Порт получил повреждения на юге России из-за атаки беспилотников ВСУ
В Киеве произошли взрывы
Долиной предлагали вернуть деньги за квартиру, но она отказалась
Все новости