На сайте используются cookies. Продолжая использовать сайт, вы принимаете условия
Ok
1 Подписывайтесь на Газету.Ru в MAX Все ключевые события — в нашем канале. Подписывайтесь!
Все новости
Новые материалы +

Второй фестиваль уральско-шотландской культуры пройдет в Екатеринбурге

Второй однодневный фестиваль уральско-шотландской культуры, включающий в себя подведение итогов конкурса переводов стихов Роберта Бернса на русский язык и переводов стихов Владимира Высоцкого на английский язык «Бернс & Vysotsky: одна душа - два поэта», открывается в субботу в Екатеринбурге, сообщил на пресс-конференции президент уральско-шотландского общества Борис Петров.

Фестиваль уральско-шотландской культуры проводится в Екатеринбурге с 2010 года. В прошлом году в нем приняли участие около 600 человек.

«Роберт Бернс и Владимир Высоцкий родились в один день - 25 января... Эти два человека играют огромную роль для своих стран и с каждым днем они становятся все более значимыми для соотечественников и для всего мира», - сказал Петров.

В стенах свердловской филармонии откроется выставка постеров с фотоработами из архива уральско-шотландского общества «Русская Шотландия». Гостей вечера, которым предложено прийти в национальных шотландских костюмах, порадует выступление симфонического оркестра Уральской государственной консерватории. Будут исполнены произведения уральских авторов для оркестра с шотландской волынкой на шотландскую тему. После этого будут подведены итоги конкурса переводов «Бернс & Vysotsky: одна душа - два поэта» и награждены лауреаты.

Атмосферу праздника создаст национальное шотландское блюдо хаггис (Huggis). Также зрители смогут принять участие в играх, розыгрышах, шотландских танцах.

Вечер продолжит детский джаз-хор, который исполнит песни на шотландском языке. Кроме того, легенды свердловского рок-клуба и симфонический оркестр Уральской государственной консерватории предложат слушателям исполнение песен Владимира Высоцкого в новом звучании, а затем состоится выступление лауреатов конкурса переводов стихов Бернса и Высоцкого.

По словам Петрова, в конкурсе приняли участие несколько десятков человек. Причем, большая часть из них вызвалась переводить Бернса на русский язык. «Перевести Высоцкого на английский осмелились немногие», - отметил президент уральско-шотландского общества.

«И это неудивительно. Перевести Высоцкого - это действительно непростая задача. Так, 80-90% переводов Высоцкого достаточно стерильны и выполнены академическим языком. А смысл ведь не в том, чтобы академически правильно донести суть поэзии, а в том, чтобы сохранить дух, уличность, шероховатость - сохранить жизнь», - отметил один из участников фестиваля Вадим Астрахан.

Новости и материалы
Стало известно, на сколько вырастут военные пенсии в РФ с октября 2026 года
Зеленский изменил состав ставки верховного главнокомандующего
Юрист объяснила, могут ли уволить сотрудника, у которого отключили интернет в регионе
На Украине мужчина открыл стрельбу по сотрудникам ТЦК
В Харькове произошли серии взрывов
Бывший канцлер ФРГ выступил за сотрудничество с РФ по поставкам энергоресурсов
В МИД рассказали, зачем представители США прилетали Москву в ночь с 22 на 23 января
На Украине прекратили финансирование батальона подготовки снайперов
В ресторанах вокруг Пентагона вырос спрос на пиццу
США атаковали судно наркоторговцев в Тихом океане
Россиян предупредили, какая упаковка для еды самая опасная
Президент Бразилии обвинил Трампа в желании стать единоличным хозяином «новой ООН»
МОК утвердил меры безопасности на Олимпиаде-2026
Синоптик рассказал о резком похолодании в ЦФО в выходных
В Мурманской области ввели режим повышенной готовности
В Турции произошло землетрясение
Ветврач объяснила, как уберечь питомцев от опасностей в сильный холод
В МИД РФ назвали ключевое условие урегулирования украинского кризиса
Все новости