«Камасутру» впервые перевели на удмуртский язык, переводчик придумывал новые слова

Известный индийский трактат о любви «Камасутра» впервые будет опубликован на удмуртском языке. Для этого переводчик придумал новые слова, а художники нарисовали иллюстрации с «удмуртским национальным колоритом».

«Это первый перевод «Камасутры» на удмуртский язык. Раньше никто за это не брался», — цитирует агентство «Интерфакс» директора издательства «Инвожо» Ларису Орехову.

Орехова добавила, что переводчику — писателю, поэту и драматургу Петру Захарову — приходилось придумывать новые слова, поскольку в удмуртском языке мало сексуальной лексики.

«Захаров очень хороший переводчик, и порой ему приходилось придумывать слова», — сказала Орехова, добавив, что иллюстрации к тексту также будут с «удмуртским национальным колоритом».

По мнению Ореховой, новое издание «Камасутры» послужит популяризации удмуртского языка и «станет настоящей сенсацией» для молодежи.