Газета.Ru в Telegram
Новые комментарии +

«Никакого особенного малороссийского языка не было, нет и быть не может»

140 лет назад в России запретили книги на украинском языке

140 лет назад власти Российской империи запретили печатать учебные и научно-популярные книги на украинском языке. О причинах борьбы русской империи с украинофилами во второй половине XIX века, украинском переводе произведения «Тарас Бульба» и последствиях Эмского указа рассказывает отдел науки «Газеты.Ru».

«При помощи небесного промысла, всегда благодеющего России, да утверждается, совершенствуется ее внутреннее благоустройство, правда и милость да царствуют в судах ее, да развивается повсюду с новой силой и стремление к просвещению и всякой полезной деятельности, и каждый под сенью закона во всем равном и справедливом, всем равно покровительствующем да наслаждается в мире плодами трудов невинных», — говорится в заключительной части манифеста 19 марта 1856 года. Продлившаяся три года Русско-турецкая (или, как еще ее называют, Крымская) война закончилась поражением России в 1856 году, а изданный в марте манифест, сообщавший о ее окончании и уступках, на которые пришлось пойти государству при заключении Парижского мира, сообщал и о новой странице в истории внутренней политики Российской империи: правительство приняло решение об осуществлении серии масштабных реформ внутри страны.

Именно о них мы вспоминаем, читая школьные учебники истории, в которых рассказывается о ряде значительных переустройств и преобразований, за одно из которых, самое известное, Александра II назвали Освободителем.

Та самая крестьянская реформа 19 февраля 1861 года, отменившая крепостное право, стала грандиозным событием в череде государственных переустройств, однако была не единственным делом, запустившим механизм поправок и изменений в системе. И если такие реформы, как судебная, были проработанными и глубоко продуманными, то некоторые государственные преобразования явились следствием незапланированных событий.

Летом 1863 года произошло Польское восстание на территории царства Польского, Северо-Западного края и Волыни, организаторы которого, как утверждают историки, стремились восстановить Речь Посполитую. Восстание продлилось почти год, и борьба с шляхтичами побудила российское правительство немедленно отреагировать на антироссийскую польскую пропаганду.

Это послужило основной предпосылкой к созданию так называемого Валуевского циркуляра, предписанного министром внутренних дел Петром Валуевым 18 июля 1863 года и направленного в цензурные комитеты Киева, Москвы и Петербурга.

Историки утверждают: поначалу этот документ был задуман как временный, временных порядков, и причины его подписания были «обстоятельствами сугубо политическими». Министр Петр Александрович утверждал, что «большинство малороссов сами весьма основательно доказывают, что никакого особенного малороссийского языка не было, нет и быть не может и что наречие их, употребляемое простонародьем, есть тот же русский язык, испорченный влиянием на него Польши», тем самым поставив запрет на печатание украинских популярных и педагогических книг.

Однако эти события, подразумеваемые как временные, вопреки государственным задумкам вскоре станут дополнением к грядущим переменам в рамках образовательных реформ. Волнения послужили причинами растущего беспокойства представителей императорской власти о вероятном влиянии украинских и польских территорий, поднимался вопрос о роли малорусского наречия (так тогда называли украинский язык). Кроме того, разработка крестьянской реформы потребовала решить вопрос о том, на каком языке обучать крестьян, проживавших на украинских, польских и других территориях и окраинах страны.

Вскоре генерал-адъютант Александр Потапов получает письмо от председателя киевской археографической комиссии и члена Императорского русского географического общества и Копенгагенского общества северных антиквариев Михаила Юзефовича, сторонника русофильского движения на территории Украины.

В письме автор обвиняет украинских просветителей в их желании «вольной Украины в форме республики, с гетьманом во главе».

И в 1875 году император Александр II учреждает Особое совещание, предложенное Александром Потаповым, и наказывает назначенному комитету, в состав которого входили Александр Потапов, министр внутренних дел Александр Тимашев, министр народного просвещения граф Дмитрий Толстой и Михаил Юзефович как эксперт комитета, подготовить выводы совещания для последующего указа. Итак, через год, 18 мая 1876 года, был составлен свод выводов, ограничивающих использование украинского языка в государстве, именуемый с тех пор Эмским указом — документ назвали в честь германского города Бад-Эмс, где он и был подписан государем Александром.

Таким образом, Эмский указ поставил под запрет следующее: 1) ввозить на территорию Российской империи из-за границы написанные на украинском языке книги без специального разрешения; 2) ставить украинские театральные представления (в 1881 году этот запрет будет снят), а также печатать ноты с украинскими текстами; 3) выдавать украинские оригинальные произведения и делать переводы с иностранных языков; 4) печатать любые книги на украинском языке; 5) устраивать концерты с украинскими песнями; 6) преподавать на украинском языке в начальных школах.

Кроме того, запрещалось издавать оригинальные произведения и делать переводы с иностранных языков.

«Список конфискованных книг, большинство которых составляли произведения Шевченко, включал и перевод на украинский гоголевского «Тараса Бульбы», отмеченный еще в записке Юзефовича, поскольку в нем слова «русская земля», «русский» устранены и заменены словами «Украина», «украинская земля», «украинец», а в конце концов пророчески провозглашен даже свой будущий украинский Царь», — пишет российский историк Алексей Миллер, повествуя о разработке Эмского указа. Итак, 17 июня последовал запрет на печать учебных и научно-популярных книг на украинском языке. Стоит отметить, что исключение делалось для «исторических документов и памятников» и «произведений изящной словесности», с рядом оговорок (так, запрещалась система украинской орфографии — «кулишовка» — и допускалась лишь «общерусская орфография» — «ярыжка»), при условии предварительной цензуры. Именно в период действия Эмского указа были напечатаны многие знаменитые произведения Тараса Шевченко, Леси Украинки, Ивана Нечуя-Левицкого и других известных украинских писателей.

За Эмским указом последовало и закрытие Юго-Западного отдела Российского географического общества в Киеве. А вскоре был усилен надзор за преподаванием на русском языке и из школьных библиотек были изъяты книги на украинском языке. Из Киевского университета уволили ряд профессоров-украинцев.

Один из них, украинский ученый и общественный деятель, дядя Леси Украинки Михаил Драгоманов, внесший значительный вклад в историю украинской литературы и словесности, позже напишет статью и выступит в 1878 году в Парижском конгрессе в защиту украинского языка и культуры, осуждая Эмский указ.

По мнению многих современников и историков, Эмский указ тормозил развитие украинской культуры и национально-освободительного движения, но тем не менее прекратить это развитие не смог.

Завершение периода Эмского указа становится постепенным. Несмотря на сохранение запрета на научную и учебную литературу, возможности для литературы художественной расширяются, пишутся знаменитые произведения украинских писателей. Эмский указ так и не был отменен официально, однако уже 18 февраля 1905 года общее собрание Академии наук одобряет записку комиссии в составе академиков Алексея Шахматова, Александра Лаппо-Данилевского, Сергея Ольденбурга и других «Об отмене стеснений малорусского печатного слова». Таким образом запрет на издание книг на украинском языке был отменен, а сам указ утратил силу с принятием высочайшего Манифеста 17 октября 1905 года, разработанного министром Сергеем Витте по приказу Николая II в связи с непрекращающейся «смутою».

Что думаешь?
Загрузка