Газета.Ru в Telegram
Новые комментарии +

Польский украинист призвал СМИ и политиков говорить «на Украине», а не «в Украине»

Польские СМИ, а также ряд общественных и политических деятелей в текстах и речах после начала российской специальной военной операции на территории Украины стали использовать словосочетание «w Ukrainie» (польск. – «в Украине») вместо «na Ukrainie», хотя именно этот вариант предполагает литературная норма польского языка. На изменения обратил внимание историк и политолог Лукаш Адамский, передает Radio Poland.

«В названиях большинства стран в польском языке требуется использование предлога w. С точки зрения грамматики как будто нет никаких препятствий для того, чтобы говорить по-польски w Ukrainie. Но в польском языке нет правила, согласно которому предлог na употребляется по отношению к неким бывшим или нынешним провинциям, а w – к государствам», — говорит ученый, который в совершенстве владеет украинским и русским языками.

Мнение, что словосочетание na Ukrainie означает некий «подчиненный» статус Украины, безосновательно, добавил Адамский.

Более того, польская грамматика предполагает, что, когда необходимо сказать о соседних с Польшей странах в предложном падеже, используется предлог na, обращает внимание ученый. Поэтому в польском языке устойчивыми являются сочетания na Łotwie (в Латвии), na Litwie (в Литве), na Białorusi (в Белоруссии), na Ukrainie (на Украине), na Słowacji (в Словакии) и na Węgrzech (в Венгрии). Также ранее такой же предлог использовался применительно к Австрии (na Rakuziech).

«Поэтому призываю и украинцев, знающих польский язык, и всех поляков, которые, не разбираясь в тонкостях вопроса, начали использовать форму w Ukrainie, все-таки вернуться к традиционной для польской литературы, истории, культуры формы na Ukrainie», — заявил Адамский.

Ранее экс-глава СБУ Игорь Смешко предлагал изменить название Украины на «Русь-Украина».

Поделиться:
Загрузка