Сидит как-то мышь в норе и слышит: снаружи, в квартире, кто-то лает. «Нешто хозяева собаку завели? Интересно, какой породы? Выгляну посмотрю, это безопасно — собаки же вроде на мышей не кидаются». (Хотя, строго говоря, есть спецпорода, выведенная для истребления как раз мышей и крыс, и она называется типа «крысюк» или «крысец».) Выглянула, значит, мышь – а снаружи ее поджидал кот и, дождавшись, съел. И подумал на сытый желудок: «Как полезно знать иностранные языки!»
Этот анекдот мне много лет назад рассказал Юрий Никулин.
Действительно полезно, кто ж спорит. Вот наш спортивный начальник Мутко прочел на английском целый спич, чем, может, и обеспечил России победу (другое дело, что от этой победы у нас будет, боюсь, только головная боль).
Над Мутко начали смеяться! Его достали! Звонит он кому-нибудь, а в ответ слышит: «О, how are you, my friend!» Мутко натурально отвечает: «Пошел нах!» На чистом русском.
Чего накинулись на человека? Ну произношение не оксфордское. Так таковое вообще мало у кого встречается. И желать его не надо, и комплексовать от его отсутствия нет смысла. Есть много других имеющих право на жизнь версий английского. Индийский английский, к примеру. На котором говорит миллиард человек, вполне успешно. Произношение там приблизительно как у Мутко, и мир это признает без шуток и прибауток — так кто же в большинстве, кто будет заказывать музыку, оксфордцы или индусы?
Кстати, над Мутко смеются только русские, а прочий мир, внешний, претензий не предъявлял.
И еще о пользе знания языков, английского в том числе.
Один мой высокопоставленный знакомый, официальный человек, захотел приохотить меня к твиттеру, намекнув, что это круто. Что это трендово. И вот днями я, пия водку с другим знакомым — на этот раз оппозиционером Борисом Немцовым, снова услышал про тот же твиттер, в который я так и ни ногой. (К счастью, как позже выяснилось.) Ефимыч дал мне такую версию перевода слова twitter: «щебетать». Нет, не след туда лезть солидным людям…
Придя домой, я для верности залез в словарь. Оппозиционер сказал правду! Но, как выяснилось, еще даже не всю. Вот еще есть какие варианты перевода:
twitter (причем для Мутко и других неофитов даже дана транскрипция — ['twɪtə])
1. сущ.
1) щебет, щебетание
2) разг. возбуждение, волнение
2. гл.
1) чирикать, щебетать
2)
а) болтать
б) хихикать
3) диал. дрожать, трястись (от нервного возбуждения)
Чирикать, щебетать, болтать, хихикать, дрожать, трястись — вот к чему подталкивают нас заокеанские компьютерные технологи! Мне кажется, они нас просто хотят выставить на смех.
И так над нами весь мир смеется, мы таки даем поводы — а тут еще и это.
И вот эти любители твиттера (кстати, какое именно значение этого слова они имеют в виду — надо бы еще разобраться) смеются над Мутко.
Так они нам и ковыряться в носу запретят.