К дню рождения Дж. Р. Р. Толкиена (3 января ему исполнилось бы 111 лет – как аттестовал эту дату сам писатель в романе «Властелин Колец»: «по-своему круглое и вполне почетное число») его поклонники получили подарок — новую книгу знаменитого профессора-сказочника.
Издательство «Medieval & Renaissance Texts & Studies» выпустило доселе не издававшуюся книгу Толкиена «Beowulf and the Critics». Это сделанный еще в 30-е годы перевод англосаксонского эпоса «Беовульф», приправленный известным эссе «Монстры и критики», написанным на основе лекции об этой поэме VIII--IX веков. Рукопись перевода была найдена в Болианской библиотеке Оксфорда американским ученым Майклом Дроу шесть лет назад, однако разрешение на публикацию автор сенсационной находки сумел получить лишь недавно.
По признанию Дроу, основная причина проволочек — долгие переговоры с держателями авторских прав на произведения Толкиена. Наследники великого англичанина, измученные дельцами, желающими срубить бабки на каких-нибудь «шлепанцах хоббитов», к любому использованию имени Толкиена относятся крайне подозрительно. Можно только порадоваться, что до них вряд ли доходит информация из России, где, к примеру, на днях должен выйти очередной «шедевр» — «Хоббит, который слишком много знал».
По словам английских филологов, именно авторитетный фольклорист и филолог Толкиен, отдавший изучению «Беовульфа» много лет, в своих работах продемонстрировал всю поэтическую красоту этого эпоса, показал эту поэму именно как поэму. До этого же «Медведя» (это имя главного героя, давшее название эпосу, которое дословно переводится как «пчелиный волк», то есть медведь) обычно воспринимали как косноязычный документ варварской эпохи, интересный исключительно историкам древнегерманских племен. То есть примерно так же, как его воспринимают сейчас в России, — «Беовульф» у нас мало кому известен, кроме филологов. Ситуацию не изменили даже снятые по мотивам эпоса блокбастеры «Тринадцатый воин» с Бандерасом и «Беовульф» с Ламбертом. Степень известности эпоса наглядно демонстрирует «перевод» названия фильма на российских видеокассетах — «Биоволк». Будем ждать русского «Беовульфа» от Толкиена?