Разработка донских ученых позволяет читать тексты на китайском, зная только русский язык

В Ростове создали простую и точную систему записи китайских слов русскими буквами

Depositphotos

Сотрудники и студенты Донского государственного технического университета под руководством заведующей кафедрой «Интегративная и цифровая лингвистика» ДГТУ Марины Семеновой создали систему обозначения китайских слов буквами русского алфавита. Об этом «Газете.Ru» рассказали в пресс-службе университета.

В 1950-х годах в результате изменений во внешней политике Китай отказался от кириллицы для фонетической записи и начал использовать английский алфавит – систему пиньинь. По словам ученых, русскоязычному человеку, начинающему изучать китайский язык, нужно сначала фактически выучить английский алфавит и правила его чтения. Авторы разработки предположили делать фонетическую запись с китайского языка сразу на русский и наоборот, без обращения к английскому алфавиту.

«Глагол «быть» в китайском языке имеет твердый согласный «ш», как в русском. С точки зрения артикуляции, мы наблюдаем совпадение фонем в обоих языках. Если же это слово записать на пиньине, то получится другой звук, так как сочетание букв sh в английском языке даст нам фактически звук, похожий на «щ». Кроме того, 75% английских слов читаются не по правилам, поэтому английский язык искусственно усложняет изучение китайского», — объяснила «Газете.Ru» заведующая кафедрой «Интегративная и цифровая лингвистика» ДГТУ доцент Марина Семенова.

Исследователи провели тестирование системы среди студентов, никогда не изучавших китайский язык. Один и тот же текст был транскрибирован на пиньине и на кириллице. Помощь в проведении тестирования оказывали аспиранты ДГТУ из Китая. В результате текст, прочитанный русскими буквами, отличался от корректного произношения на 0,04%, а текст на пиньине — на 15,5%.

Разработка находится в процессе закрепления авторского права, позже она будет выложена в свободный доступ сети интернет. В планах у коллектива также адаптация учебных материалов на кириллице.

Марина Семенова рассказала, что за последние 200 лет было много попыток создать фонетический алфавит для китайского языка, в том числе на базе кириллицы. Предложенная транскрипционная система – третья по счету.

Идея проекта возникла в сентябре прошлого года, когда на первом занятии по фонетике китайского языка студенты предложили использовать русский алфавит для изучения китайского языка. На работу над проектом ушло 9 месяцев.

Ранее ученые обнаружили в Китае древнейшее седло для верховой езды, и оно принадлежало женщине.