Размер шрифта
Новости Спорт
Выйти
Атака на резиденцию ПутинаУдар США по ВенесуэлеПереговоры о мире на Украине

Официальный голос Тора рассказал об озвучке фильмов в условиях санкций

Актер озвучания Жарков заявил, что санкции мало изменили дубляж фильмов

«Официальный голос» героя фильмов Marvel Тора в России Иван Жарков рассказал об озвучке фильмов в условиях санкций. Интервью с артистом опубликовало издание 59.ru.

По словам Жаркова, дубляж санкции изменили мало — процесс остался тем же, и запись проходить официально.

«Точно так же: студия, приходит заказчик с фильмом, ему предоставляют режиссера, переводчиков. То есть заказчик приносит текст, его переводят, укладывают, а режиссер подбирает артистов, все садятся в студию и пишут его точно так же», — рассказал он.

Откуда привозят фильмы, которые официально не должны быть показаны в России и как копии попадают в кинотеатры — Жарков не знает и признает, что этот механизм нелегальный и зависит от тех, кто получает копию от официальных источников и продает в Россию.

Артиста при этом расстраивает качество «пиратских» фильмов, попадающих в российские кинотеатры — так, он остался разочарован просмотром сиквела фильма «Дюна». Ситуацию он сравнил с подпольными видеосалонами девяностых, где из-за многократной перезаписи кассет страдало изображение.

Накануне российский разработчик технологий для борьбы с киберпреступлениями F.A.C.C.T. провел исследование рынка неофициальных студий озвучки, чьи переводы используются в том числе нелегальными распространителями видеоконтента.

Ранее продюсер Иосиф Пригожин заявил, что санкции Евросоюза (ЕС) против артистов Shaman, Полины Гагариной и Ивана Охлобыстина выглядят безобразно.

{
    "_essence": "video",
    "media_position": "bottom",
    "uid": "_id_video_media_23330977_rnd_7",
    "video_id": "record::4ce729ef-eb9d-4c51-ab33-be0a5c9aaa6d"
}

 
Снимаем стресс по методам спецназа. Как адаптировать реальные техники бойцов к собственной жизни