Слушать новости
Телеграм: @gazetaru
Джейн Остин в Стране Чудес

Вышел роман Сюзанны Кларк «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл»

Издательство: АСТ
Вышел русский перевод романа Сюзанны Кларк «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл». По мнению Нила Геймана — лучшего фантастического романа Англии за последние семьдесят лет.

Каждый гражданин, марающий бумагу или покрывающий белый экран компьютера черными значками буковок, мечтает, что однажды встанет рано, в шесть часов, — а под окнами оркестр с литаврами, цветы и визжащие поклонники(цы). Почти никогда не получается, конечно, но после Роулинг все уже поняли, что, если хочешь проснуться знаменитым, пиши фантастику.

В развернувшейся, по меткому выражению Александра Гениса, «войне за наследство Гарри Поттера» нравы, конечно, суровые, и пленных там не берут, но если где-то и возможно вышеописанное счастье, то только там. Что и подтверждает пример Сюзанны Кларк, чей роман «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл» наконец-то вышел на русском языке в издательстве АСТ. Эта дебютная книга собрала практически все самые престижные фантастические награды мира (Hugo-2005, World Fantasy Award-2005, Locus-2005 — в категории «дебютный роман» — и Mythopoeic Award-2005) и даже угодила в список номинантов британской Букеровской премии, что для фэнтези — немыслимо высокий результат. Премиями, естественно, сыт не будешь, но и с материальной стороной все в порядке.

Роман практически сразу стал издательской сенсацией: только за первые два месяца в Великобритании было продано около 750 тысяч экземпляров этой книги.

Как и следовало ожидать, в марте 2005 года стало известно, что кинокомпания New Line Cinema, купив права, уже наняла Кристофера Хэмптона для написания адаптации романа Кларк для киноэкрана. Хэмптон, если кто не помнит, — обладатель «Оскара» 1988 года за сценарий фильма «Опасные связи», сочивший кроме этого сценарии для таких лент, как «Мечтая об Аргентине» или «Тихий американец».

В общем, полный набор счастья. Нил Гейман называет книгу дебютантки «без сомнения, лучшим фантастическим романом Англии за последние семьдесят лет», а ушлые издатели уже объявили о наследнице, украсив обложку фразой из Guardian: «Магическая история Великобритании — для тех, кто уже прочитал Джоан Роулинг».

Не успела главная мировая фантастическая сенсация последних лет добраться до нас, как получила весьма не характерный для фантастической книги промоушн: первая рецензия, большая и восторженная, вышла не где-нибудь, а в не отличающемся любовью к фантастике «Новом мире».

Уже из характера шумихи понятно, что Кларк выиграла свой счастливый билет, сыграв на межжанровом пограничье, ударив в щель между фантастикой и «серьезной литературой».

Что же такое «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл»? Самым коротким ответом будет — Джейн Остин в Стране Чудес. Викторианская Англия, наполеоновские войны, зеленые лужайки, экипажи, кукольные домики, мильные столбы и вересковые пустоши. Это не только место действия, это время написания. Представьте себе роман Чарльза Диккенса или Джейн Остин, где чопорные политики становятся жертвами зловредных эльфов, а на приеме у тетушек, жаждущих пристроить своих племянниц замуж, появляется пара волшебников, только что отчитавшихся в министерстве внутренних дел об исполнении поручения о предотвращении разлива рек в графстве Суффолк.

Стилизация выполнена настолько идеально, что даже вызывает оторопь. Это что, всерьез? Ну кому сейчас придет в голову писать, а уж тем более издать викторианский роман? Его многословие, пространные описания чувств и пейзажей, неторопливое размеренность были хороши во времена, когда скорость передвижения не превышала 15 км в час, а новости недельной давности считались последними известиями. Но в наше время читать эти 890 страниц, где динамичность повествования развертывается со скоростью перемещения дамы в кринолине?

Как выясняется, и в карете прошлого можно уехать далеко, если она находится в рабочем состоянии.

Приключения мистера Норрелла, задумавшего воскресить в Англии утраченное искусство магии, и его ученика Джонатана Стренджа, однажды покинувшего учителя, прибирают тебя к рукам постепенно и исподволь, и вскоре ты, успокоившись, перестаешь досадовать на неспешность езды и начинаешь получать удовольствие от забытых, а то и никогда не испытанных ощущений альтернативного способа перемещения в альтернативном мире.

Фантастика всегда создает миры, и успешность попыток создания другой реальности определяется одним-единственным критерием — подлинностью. Если перед вами муляж, то его не спасут никакие высокие технологии и остросоциальные проблемы, если модель действует исправно, то обрадуешься и сельским пасторалям.

Достоверность книги Сюзанны Кларк просто пугает.

Жизнь во времена Регентства воссоздана ею с такой тщательностью, что умело вписанное в эпоху волшебство оказывается едва ли не самым неинтересным в книге. Быт волшебников воссоздан с такой кропотливостью, что магия становится деловитой и скучноватой. Ну колдует человек, работа у него такая — что с того? Гораздо занимательнее наблюдать за войной в Испании, куда для усиления армии генерала Веллингтона был откомандирован мистер Стрендж, или переживать за его судьбу во время битвы при Ватерлоо. Честное слово, довольно скоро уже не так интересно, каким же образом эльф с волосами, как пух, обманул мистера Норрелла, потребовав за воскрешение миссис Уинтертаун половину ее жизни. Гораздо интереснее, как «располовиненная» девушка постепенно превращается в ту еще стерву. Потому как полное впечатление — «остервенение» происходит не на фоне фанерных декораций, а в реальной жизни.

Конечно, подобный уровень достоверности потребовал соответствующих же трудозатрат. Действие книги охватывает больше десяти лет. Писалась она ровно столько же времени — с каждодневным упорным трудом, штудированием источников, сидением в библиотеке и долгими выяснениями деталей биографии офицера разведки Колкухауна Гранта, одного из множества реальных лиц, ставших персонажами книги. Как верно заметила сама Сюзанна Кларк: «Больше десяти лет — это сумасшедшая уйма, на что бы вы их ни потратили, за исключением постройки собора, выращивания сада или воспитания ребенка».

Упрекнуть госпожу Кларк в небрежном возделывании своего сада язык не повернется ни у кого. Именно поэтому из числа преемников госпожи Роулинг ее можно не задумываясь исключить. Страшно и подумать, как долго мы будем ждать ее следующего романа, к написанию которого она приступила в прошлом году.

Кларк, С. «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл». М.: АСТ: «Транзиткнига», 2006.